ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА

основывается на определении функций взаимодействия смыслообразующих элементов текста путем сравнения реакции получателя переводного текста и получателя текста на исходном языке. Если эти реакции — с учетом интеллектуального и эмоционального моментов — эквивалентны друг другу, то можно говорить о том, что в результате деятельности переводчика получен текст перевода, эквивалентный исходному. Однако следует помнить о том, что речь может идти лишь о приблизительной или максимально схожей реакции адресата исходного текста и адресата текста перевода, так как реальное тождество реакций невозможно в силу различий их (адресатов) национально-культурного и этнолингвистического сознания.
Ср. и см. также концепция функциональной эквивалентности перевода.


Толковый переводоведческий словарь 

ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ →← ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ

T: 0.135254738 M: 3 D: 3